|
Помните, конечно, эту знаменитую фразу, где запятая решала, быть или не быть. Запятая - это в письменной речи, а в устной ее заменяет пауза. Сегодня я услышала забавное объявление, в котором сделанная не на месте пауза изменила весь смысл. Ездила я сегодня по работе в Беэр-Шеву. Поездом. Устала как собака, потому как в четверг (конец недели) поезда набиты до беспредела всегда, а сегодня к тому же в беэршевском университете оказался день открытых дверей, на который устремилось все молодое население страны. А обратно все это население возвращалось тоже поездом - кто куда. Поезд Нагария (север) - Беэр-Шева (юг) идет почти через всю страну (ну Эйлат, конечно, южнее, но все же). Поезд Беэр-Шева - Нагария, естественно, тоже. По дороге туда пришлось стоять от Хайфы до Тель-Авива, обратно - тоже полдороги, да еще и поезд в Беэр-Шеве пришлось брать штурмом. Вышла я утром из дому в 6:15 утра, вернулась в 6:15 вечера - аккурат 12 часов. Утомительно. Но это все присказка, имею же я право заодно и поплакаться, верно? Так вот, в поезде я и услышала то замечательное объявление, о котором хотела вам рассказать. Оценить, точнее понять, что имелось в виду, и в каком месте надо было на самом деле поставить паузу (которую в письменном виде я заменяю запятой), смогут только ивритоговорящие френды. Итак, на весь поезд по громкоговорителю прозвучало: "Поезд задерживается из-за встречи поездов с публикой, просим прощения" :))) На иврите: "הרכבת מתעכבת עקב מפגש רכבות עם הציבר סליחה" - вместо того, чтобы сделать паузу после слова "רכבות", ее сделали после слова "הציבר" :) Имелось в виду: "Поезд задерживается из-за встречи поездов (т.е. из-за встречного поезда, который надо пропустить), просим прощения у публики". Кстати, из-за неоднократных встреч с публикой этот поезд в результате опоздал на полчаса, так что в конце нам уже было не так смешно, как в начале.
|